Chương 46: Kinh Vô Thường

Kinh Vô Thường

Cúi đầu quy y Vô Thượng Sĩ

Thường khởi hoằng thệ đại bi tâm

Cứu các hữu tình qua sinh tử

Tới được tịch diệt chốn bình an

Đại thí trì giới, nhẫn, tinh tấn

Nhất tâm phương tiện chính tuệ lực

Tự lợi lợi tha thảy viên mãn

Nên gọi Điều Ngự Thiên Nhân Sư

Cúi đầu quy y diệu Pháp tạng

Ba Bốn, hai Năm, lý viên minh

Bảy, Tám, khéo mở cửa Bốn Đế

Hành giả thảy đến bờ vô vi

Mây Pháp mưa Pháp thấm chúng sinh

Khéo trừ nhiệt não sạch chúng bệnh

Ai khó giáo hóa khiến điều phục

Tùy cơ dẫn đạo không cưỡng ép

Cúi đầu quy y chân thánh chúng

Tám bậc thượng nhân khéo ly nhiễm

Chày trí kim cang phá tà sơn

Vĩnh đoạn vô thỉ siết trói buộc

Xưa từ Lộc Uyển đến Song Lâm

Theo Phật trọn đời hoằng chân giáo

Mỗi tùy bổn duyên hành hóa xong

Tro thân diệt trí tịch vô sinh

Cúi đầu cung kính Tam Bảo tôn

Đây là chính nhân khéo phổ độ

Mê ngu chìm đắm nơi sinh tử

Thảy khiến ra khỏi đến tịch diệt

Mọi người sinh ra đều phải chết

Dung nhan tươi đẹp sẽ tàn phai

Mạnh khỏe rồi thì cũng mắc bệnh

Chẳng một ai nào thoát miễn đâu

Thậm chí dẫu cho núi Diệu Cao

Đến khi kiếp tận đều hoại diệt

Biển lớn sâu thẳm không bờ đáy

Nhưng rồi cũng phải khô cạn thôi

Đại địa mặt trời với mặt trăng

Tới lúc nào đó cũng tận diệt

Xưa nay chưa từng có việc gì

Không bị vô thường nuốt chửng đâu

Trên lên tận cõi Phi Phi Tưởng

Dưới đến thế gian vua Chuyển Luân

Bảy báu uy trấn theo bên mình

Hàng nghìn con trai luôn vây quanh

Nhưng khi thọ mạng đã chấm dứt

Vụt thoáng hốt nhiên chẳng tạm đình

Trở lại phiêu dạt trong biển tử

Chịu nỗi thống khổ tùy nghiệp duyên

Tuần hoàn xoay vần trong ba cõi

Ví như trục quay múc nước giếng

Cũng như con tằm làm tổ kén

Nhả tơ vây bọc nhốt chính mình

Dẫu đến vô thượng chư Thế Tôn



Và hàng Thanh Văn bậc Độc Giác

Còn phải xả bỏ thân vô thường

Hà huống phàm phu có thá chi

Song thân cha mẹ với vợ con

Tỷ muội huynh đệ cùng quyến thuộc

Mắt thấy chia lìa cảnh sống chết

Sao lại không sầu khóc thở than?

Cho nên khuyên bảo với mọi người

Hãy lắng nghe kỹ Pháp chân thật

Rồi cùng xả bỏ chốn vô thường

Và hãy thực hành Bất Tử Môn

Phật Pháp ví như nước cam lộ

Diệt trừ nhiệt não được mát mẻ

Vì vậy nhất tâm hãy lắng nghe

Có thể tiêu trừ mọi não phiền

TÔI NGHE NHƯ VẦY:

Một thuở nọ, Đức Phật ở tại vườn Cấp Cô Độc, trong Rừng cây Chiến Thắng gần thành Phong Đức.

Khi ấy Phật bảo các vị Bhikṣu [bíc su] rằng:

"Ở thế gian có ba thứ mà không thể yêu mến, không thể xán lạn, không thể nhớ mong, và không thể vừa ý. Những gì là ba?

Đó là già, bệnh, chết.

Này các vị Bhikṣu! Già, bệnh, chết ở thế gian, thật không thể yêu mến, thật không thể xán lạn, thật không thể nhớ mong, và thật không thể vừa ý.

Nếu không có già, bệnh, chết ở thế gian, thì Như Lai, Ứng Cúng, Chính Đẳng Chính Giác, sẽ không xuất hiện ở thế gian để thuyết Pháp mà Ngài đã chứng đắc và phương pháp điều phục.

Cho nên phải biết rằng, già, bệnh, chết ở thế gian, thật không thể yêu mến, thật không thể xán lạn, thật không thể nhớ mong, và thật không thể vừa ý. Do bởi ba việc này nên Như Lai, Ứng Cúng, Chính Đẳng Chính Giác, mới xuất hiện ở thế gian để thuyết Pháp mà Ngài đã chứng đắc và phương pháp điều phục."

Lúc bấy giờ Thế Tôn dùng kệ tuyên lại rằng:

"Ngoại sự huy hoàng rồi sẽ hoại

Nội thân suy biến cũng thế thôi

Duy có thắng Pháp chẳng diệt vong

Cho nên người trí hãy ngẫm suy

Già bệnh chết này đều cùng gớm

Hình dáng xấu xí thật đáng ghét

Dung mạo thanh xuân chỉ tạm thời

Không lâu tất sẽ khô héo phai

Dẫu cho sống đến trọn trăm năm

Kết cục chẳng thể thoát vô thường

Già bệnh chết khổ mãi đuổi theo

Luôn cho chúng sinh vô ích lợi"

Khi Thế Tôn thuyết Kinh này xong, các vị Bhikṣu, trời, rồng, quỷ tiệp tật, tầm hương thần, phi thiên cùng hết thảy đại chúng, họ đều sinh tâm đại hoan hỷ và tín thọ phụng hành.

Ai luôn cầu cảnh dục

Chẳng chịu làm việc lành

Không thấy chết cận kề

Làm sao hộ tính mạng?

Khi mạng căn sắp đứt

Đốt xương thảy phân ly

Khổ ách cùng chết đến

Lúc ấy hận ngậm ngùi

Hai mắt trợn trắng lên

Tử đao nghiệp lực giáng

Ý tưởng đầy kinh hoàng

Chẳng ai tương cứu giúp

Hổn hển ngực đập nhanh

Cổ khô thở đứt quãng

Tử thần đòi lấy mạng

Thân thuộc đành đứng trông



Các thức đều mờ mịt

Đi vào trong thành hiểm

Thân quyến thảy rời bỏ

Dây siết lôi kéo đi

Dẫn đến chỗ Diêm Vương

Tùy nghiệp mà thọ báo

Nhân thiện sinh chốn lành

Nghiệp ác đọa địa ngục

Mắt sáng nào bằng tuệ

Tối tăm nào bằng si

Có bệnh nào hơn oán

Có sợ nào hơn chết

Có sinh ắt phải chết

Tạo tội thân chịu khổ

Hãy nên giữ ba nghiệp

Luôn mãi tu phúc trí

Quyến thuộc đều rời xa

Tài vật người chiếm đoạt

Chỉ căn lành của mình

Tư lương nơi hiểm đạo

Như cây bên ven đường

Tạm nghỉ chẳng ở lâu

Ngựa xe cùng vợ con

Không lâu cũng như vậy

Như chim đỗ qua đêm

Sáng sớm bay mỗi hướng

Chết đến lìa thân quyến

Biệt ly cũng như vậy

Duy Phật có đại giác

Là nơi chân quy y

Y Kinh ta lược giảng

Người trí hãy tư duy

Trời người phi thiên quỷ tiệp tật

Người đến nghe Pháp nên chí tâm

Hộ trì Phật Pháp khiến trường tồn

Mỗi người cần hành lời Phật dạy

Chúng sinh đến đây lắng nghe Pháp

Hoặc ở trên đất hay không trung

Thường vì nhân thế khởi từ tâm

Ngày đêm tự mình trụ nơi Pháp

Nguyện các thế giới luôn bình an

Vô biên phúc trí lợi chúng sinh

Bao nhiêu nghiệp tội thảy tiêu trừ

Rời xa khổ ách về tịch diệt

Luôn dùng giới hương thoa tịnh thể

Thường mang thiền định khoác vào thân

Tuệ giác diệu hoa biến trang nghiêm

Tùy nơi trú xứ thường an lạc

Kinh Vô Thường

Dịch sang cổ văn: Pháp sư Nghĩa Tịnh (635-713)

Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận

Dịch nghĩa: 16/4/2013 ◊ Cập nhật: 9/7/2021

☸ Cách đọc âm tiếng Phạn

Bhikṣu: bíc su