Chương 8: Quan Âm Thùy Lệ (8)

Cây Tương Tư Khẽ Hùa Theo Năm Tháng.

Vô Cớ Buồn Gặp Phải Gió Tây Qua.

Ngày lại qua ngày.

Gần đầy Phương Đa Bệnh thấy có chuyện rất lạ. Mấy ngày nay y đều chơi cờ với Phó Hoành Dương, tuy xử lý nội vụ của Tứ Cố Môn đâu ra đấy nhưng vị quân sư "Thiếu Niên Cuồng" lại là một tay chơi cờ rất tệ. Vì vậy mà Phương Đa Bệnh rất thích chơi cờ với gã. Phó Hoành Dương lại cực kỳ tự phụ, càng thua càng chơi, mấy ngày nay đã thua Phương Đa Bệnh tới mấy trăm ván nhưng vẫn khăng khăng không phục.

Hôm nay, sau khi thắng Phó Hoành Dương ba ván, rốt cuộc Phương Đa Bệnh cũng nhớ ra cảm giác kỳ quái đó là gì: Mấy ngày gần đây, ban ngày ban mặt y không nhìn thấy bóng dáng Lý Liên Hoa. Đến chạng vạng tối, y đi dạo bộ cũng không thấy hắn đâu, thậm chí ngay cả lúc ăn cơm cũng không!

"Không phải... cái tên chết tiết đó đã bỏ trốn rồi chứ?"

***

"Lý Liên Hoa!"

Phương Đa Bệnh đá tung cửa phòng thuốc của Lý Liên Hoa, chi thấy trong phòng có một quyển sách đặt ngay ngắn trên bàn, cửa sổ được lau sạch sẽ. Thậm chí có một cửa sổ còn dán giấy mới và hai chậu cây trống không đặt ở một góc.

"Lý Liên Hoa?"

Phương Đa Bệnh bước vào phòng nhìn quanh, cầm một tờ giấy được đặt dưới cái chặn giấy.

Không phải cái tên này viết ba chữ "Ta đi rồi" đấy chứ? Phương Đa Bệnh nhìn cách bài trí trong phòng, thầm nhủ đến tám chín phần là Lý Liên Hoa đã nhân cơ hội lẻn đi mất. Y giơ tờ giấy lên xem, lập tức trợn mắt tròn xoe. Trên tờ giấy đó không viết ba chữ "Ta đi rồi" mà dày đặc những chữ nhỏ li ti. Lý Liên Hoa để lại một tờ giấy nhiều chữ như thế hoàn toàn nằm ngoài dự đoán của Phương Đa Bệnh.

"Họa bì, họa bì, họa bì, họa bì"... Trên tờ giấy viết kín hai chữ "họa bì" nhỏ li ti. Giữa ban ngày ban mặt, Phương Đa Bệnh cầm lên xem mà sắc mặt bỗng xanh lại, nổi da gà khắp toàn thân như vừa hít vào một hơi khí lạnh.

"Tên Liên Hoa chết tiệt kia điên rồi hay sao? Đi thì cứ đi, lại còn tốn công viết ra cái thứ gì không biết..."

Tóm lại, ngay cả việc trọng đại như phục hưng Tứ Cố Môn cũng không giữ nổi chân cái tên Lý Liên Hoa đáng chết, hắn đã trốn đi rồi. Phương Đa Bệnh cầm tờ giấy viết kín hai chữ "họa bì" trong tay nhưng không biết vì sao mà trong lòng lại có cảm giác sợ hãi. Y bất chợt lại nhớ đến ngày ấy, Lý Liên Hoa ngồi xếp bằng trên giường, hai mắt chẳng khác gì kẻ bị hút mất hồn, cứ như trong thân xác không còn lại gì ngoài một ác quỷ hoàn toàn xa lạ với nhân gian, đang nhìn xuyên tất cả qua ánh mắt tò mò của nó.

"Chắc chắn tên Liên Hoa chết tiệt có bí mật!"

Phương Đa Bệnh nhét tờ giấy viết đầy hai chữ "họa bì" vào túi. Lúc này, suy nghĩ đầu tiên của y không phải đi tìm Phó Hoành Dương mà là Tiêu Tử Khâm. Tiêu Tử Khâm nghe nói Lý Liên Hoa đã bỏ đi cũng không lấy làm ngạc nhiên, nhưng khi mở tờ giấy kia thì cũng giật mình, phải mất một lúc mới lên tiếng:

"Nội công tâm pháp mà Giác Lệ Tiếu luyện có tên là Họa Bì. Ả ta có thể làm cho mọi người như bị hút hồn cơ bản cũng là do luyện thứ công phu độc ác đó. Người có bản lĩnh kém mội chút thường khó chống lại sức hút của ả. Kẻ luyện yêu công Họa Bì càng cao thì càng xinh đẹp nhưng tính tàn nhẫn hiếu sát cũng tăng lên, càng gây ra nhiều sự việc khó có thể tường tượng."

Phương Đa Bệnh ngạc nhiên hỏi:

"Làm sao Lý Liên Hoa lại biết môn công phu mà Giác Lệ Tiếu luyện là Họa Bì nhỉ?"

"Tiêu Tử Khâm liếc mắt nhìn y nhưng không trả lời, chỉ thở dài một hơi. Lý Liên Hoa là người đầu tiên không bị môn công phu ấy của Giác Lệ Tiếu mê hoặc. Hắn không biết Giác Lệ Tiếu luyện Họa Bì thì còn ai biết đây? Lý Tương Di có võ công tuyệt thế... Nhưng y không hề nói ra những điều đó. Vô số từ "hoạ bì" này đã mang đến cho y một thứ cảm giác khác thường, rõ ràng ẩn chứa đằng sau những con chữ nhỏ li ti đó là một điềm gở..."

Việc chủ nhân của lầu Liên Hoa vân cát tường, Lý Liên Hoa rời khỏi ngọn Tiểu Thanh không lời từ biệt thật ra không gây ra nhiều chấn động cho Tứ Cố Môn. Tuy Phó Hoành Dương rất ngạc nhiên nhưng gã lại cho rằng Lý Liên Hoa có âm mưu với Tứ Cố Môn, bị gã điểm mặt, nhận thấy kế hoạch của mình không thành nên mới âm thầm chuồn đi. Gã thầm nghĩ, quả nhiên bản thân mình quá lợi hại, con mắt thật là tinh tường!

***

Cách đó hơn ngàn dặm.

Tại trấn Tiểu Viễn ở Ly Châu.

Không biết tự lúc nào, một tòa lầu gỗ hai tầng được điêu khắc tinh xảo đã đứng sừng sững trong nghĩa địa trấn Tiểu Viễn. Hai tháng trước ở nghĩa địa rõ ràng chẳng có gì ngoài những khúc xương trắng từ mấy ngôi mộ bị chó hoang bới lên. Nhưng gần đây Trương Tam Đản đi tu sửa phần mộ tổ tiên ở nghĩa địa về liền kể không biết người nào đã dựng lầu trên nghĩa địa của chúng ta, chắc chắn người dựng tòa lầu đó đã bị điên rồi. Tòa lầu đó được dựng ngay bên trên "cái hố". Một đồn mười, mười đồn trăm, người dân trấn Tiểu Viễn lập tức nhao nhao đi tu sửa phần mộ tổ tiên, tiện thể đi vòng quanh xem tòa lâu gỗ đường hoàng tráng lệ kia, thậm chí còn sờ thử. Sau khi xác nhận không phải đồ giả, bọn họ liền về nhà bàn tán ầm ĩ... Người xây dựng tòa lầu đó chắc chắn là người ngoài đến, không biết "cái hố" ở nghĩa địa trấn của họ lợi hại như thế nào...

Hoá ra trên nghĩa địa của trấn Tiểu Viễn ở Ly Châu có một "cái hố". Cái hố đó to cỡ đầu người, tròn xoe không thấy đáy, ngày thường nhìn thì có vẻ không có gì đặc biệt, chẳng có gì khác với những cái hố do chó hoang đào. Nhưng cứ đến đêm là "cái hố" đó lại phát ra những tiếng than khóc quỷ dị, hơn nữa còn phun ra khói trắng. Có khi vào ban đêm, người đi qua còn nhìn thấy từ cái hố phát ra ánh sáng, không biết là có gì đang chuyển động dưới đó. Ban ngày có người nhìn thấy những chuyện kỳ quái xung quanh "cái hố", có người còn lượm được tiền đồng, tiền cổ, có người thấy quần áo rách, có người nhặt được những món đồ ngọc nhỏ rất kỳ lạ. Đáng sợ nhất là vào một ngày mùa hè, cỏ dại trong vòng mười hai trượng xung quanh "cái hố" bỗng nhiên chết sạch, chim chóc côn trùng cũng tuyệt tích. Tổng cộng mười mấy con chó hoang và hai người đi đêm ngã chết bên cạnh hố, dường như có một con quái vật gì đó chui ra từ trong "cái hố", có thể gϊếŧ người trong nháy mắt.

Lầu gỗ kia lại dựng ngay bên trên "cái hố". Mỗi đêm nó vẫn phát ra những tiếng gào khóc thảm thiết, mà cái lầu gỗ kia cũng rất quái dị, không hề bị ảnh hưởng gì. Chủ nhân tòa đó phải rất to gan, không sợ những chuyện yêu ma quỷ quái, cứ thản nhiên sinh sống trên "cái hố". Dân chúng trong trấn vô cùng hiếu kỳ. Sau khi một trăm hai mươi tám người khắp trấn tìm hiểu thì biết được người sống trong tòa lầu gỗ là một thư sinh nghèo, mỗi ngày đều ở trong lầu đọc sách, chỉ mới lên thị trấn ăn cơm nhưng cũng không nói chuyện với ai, chỉ lẩm nhẩm đọc Kinh thi, Luận ngữ. Gã thư sinh nghèo này ngày nào cũng đi ngủ từ khi trời còn chưa tối, tiếng ngáy của y cũng ngang ngửa âm thanh của "cái hố".

Một hôm, ở thị trấn lại có thêm một người ngoài nữa đến. Người này mặc áo nhà nho màu xám, ống tay áo có miếng vá. Hắn có dáng người vừa phải, gương mặt nhã nhặn ôn hoà, nói chuyện rất nhẹ nhàng. Việc đầu tiên hắn làm khi đến trấn Tiểu Viễn là tới cửa hàng tạp hoá mua hai cái chổi và một cái khăn lau, nữa cân đậu phụ và hai cái bánh bao rồi đi thẳng về hướng nghĩa địa. Người trong trấn thấy vậy bèn nghĩ rằng tổ tiên của người thanh niên này được chôn cất ở nghĩa địa. Hắn muốn đi tảo mộ ư? Nhưng tiết Thanh minh đã qua lâu rồi mà...

Người dời ngôi Liên Hoa lâu chạm hoa văn cát tường đến nghĩa địa sinh sống dĩ nhiên là Thi Văn Tuyệt. Y mang Liên Hoa lâu của Lý Liên Hoa rời khỏi Dương Châu náo nhiệt đến đây, rồi viết một bức thư cho hắn, nói rằng thời gian lên kinh dự thi của năm nay đã đến gần, nếu Lý Liên Hoa không trở lại thì y sẽ mang tòa lầu gỗ lừng danh giá trị ngàn vàng này dời đến nghĩa địa, rồi lên kinh dự thi.

"Học nhi thì tập chi, bất diệc thuyết hồ(*)..."

(*)Học rồi thỉnh thoảng ôn lại cũng là một thú vui.



Thi Văn Tuyệt đang rung đùi ngâm nga cuốn Luận Ngữ rách te tua thì bỗng có người gõ cửa. Y vừa ngân nga "Hữu bằng tự viễn phương lai, bất diệc nhạc hồ" **... vừa đứng lên mở cửa phòng thì mắt bỗng nhiên tối sầm lại, đầu và vai đập "rầm" một cái xuống sàn. Có một người ngã sấp đè lên y. Những thứ đồ người đó mang đến rơi ra đầy đất. Thi Văn Tuyệt hoảng sợ nhìn chổi, khăn lau và bánh bao nằm trên mặt đất, ngân ngơ một lúc rồi đẩy bật người kia ra, la lên:

"Tên lừa đảo đó sao?"

**Có bạn từ phương xa đến cũng là một niềm vui lớn.

Hai mắt Lý Liên Hoa nhắm nghiền. Do bị đẩy nên hắn lăn thẳng đến cánh cửa gỗ, rồi tuột ra ngoài, rơi thẳng xuống đất, không cựa quậy gì nữa. Thi Văn Tuyệt giật mình, vội ném cuốn Luận ngữ rách nát xuống đất, dùng hai tay xoa bóp đại huyệt trên ngực Lý Liên Hoa và không ngừng gọi:

"Lừa đảo! Lừa đảo!"

Sau khi được xoa bóp năm sáu lần, Lý Liên Hoa đang nằm "bất tỉnh nhân sự" đột nhiên thở hắt một cái rồi nói:

"Ta muốn ăn cơm."

Thi Văn Tuyệt giật mình chưa kịp phản ứng, hai tay còn chưa ngừng lại thì Lý Liên Hoa đã mở to mắt ngồi dậy, áy náy hỏi:

"Ngươi... ngươi... ngươi..."

Lý Liên Hoa càng tỏ ra áy náy.

"Tại ta đói quá..."

Thi Văn Tuyệt nghe thấy vậy chỉ biết dở khóc dở cười. Lý Liên Hoa nổi giận, nói:

"Ta đói tới mức run chân rồi."

Thi Văn Tuyệt phì cười.

"Trong căn phòng này của ngươi không có gạo cũng chẳng có nước thì làm sao có cơm mà ăn được? Nếu ngươi chết đói thì càng tốt, ta chôn cả ngươi và cái lầu này ở nghĩa địa là xong."

Lý Liên Hoa từ từ ngồi dậy.

"Kết nhầm bạn rồi..." Hắn ngó xung quanh một lúc rồi nói. "Ngươi tự dưng dời nhà của ta đến chỗ này hình như có gì đó hơi khác thường."

Thi Văn Tuyệt nói:

"Vốn ta muốn mang nó đặt ở trước cửa trường thi, ngày ngày đọc sách cũng thuận tiện, ai ngờ mấy con trâu của ngươi kéo tòa lầu đến chỗ này rồi lăn ra chết, nên ta mới bị kẹt ở đây."

Lý Liên Hoa nhìn xung quanh ngổn ngang bia mộ, miếu thờ, cỏ dại, xương trắng và cát bụi bị gió thổi tung, thở dài:

"Phong thủy ở chỗ này rất xấu..."

Sau giờ Ngọ hôm ấy Thi Văn Tuyệt lên đường đi thi. Ba năm trước, y cũng lần đầu lên kinh dự thi, kết quả thế nào thì không ai biết, chỉ biết y đã đại náo một trận ở lầu xanh Độ Xuân Phong, thiếu chút nữa đã bị giam ở Bổ Hoa Nhị Thanh Thiên, không biết năm nay lại đi thi có thể đỗ Trạng nguyên không? Lý Liên Hoa mất cả một buổi chiều sắp đặt lại toàn bộ đồ đạc, dọn dẹp giấy lộn, bụi đất, tóc tai, lá trà mà Thi Văn Tuyệt vất đầy khắp nơi rồi lau dọn bụi bặm... đến tận giờ Tuất mới được dừng tay nghỉ ngơi.

Đêm xuống, cũng là lúc vầng trăng sáng nhô lên từ phía Tây. Đêm nay trời rất ít sao, chỉ có một vầng trăng vằng vặc. Lý Liên Hoa ngồi một mình. Hắn ủ một ấm trà xanh, rồi một ấm một chén ngồi yên lặng bên cửa sổ tầng hai của lầu hoa sen, tựa như cảnh trong câu thơ "Cử bôi yêu minh nguyệt, đối ảnh thành tam nhân"(*).

(*)Đây là hai câu trong bài thơ "Nguyệt hạ độc chước kỳ 1" "(Một mình uống rượu dưới trăng) của nhà thơ Lý Bạch.

Dưới trăng đêm nay lại có một ấm, một chén, một người.

Mấy năm trước hắn cũng từng chìm trong sự cô quạnh, thậm chí có lúc còn phải cố gắng lảng tránh chuyện cũ. Chỉ có điều hôm nay, hắn không làm được.

Thời kỳ hắn còn đấu kiếm làm thơ đã từng ngâm những câu như "Nhân sinh hoa bại bách niên, tức hưng thi trung, vô hạn thác lạc thành thanh nhãn"(*). Nếu đời người thật sự giống như một đoá hoa thì đóa hoa của hắn có lẽ đang nở, mà cũng có thể không ai biết rõ, nhưng hơn nửa những người từng biết Lý Tương Di sẽ tiếc nuối chứ?"

(*)Trăm năm người sống hoa tàn, trong cơn hứng làm thơ thì mọi khổ đau cũng thành tri kỷ."

Một cơn gió mát thổi đến, cuốn đi những thi hứng vừa hình thành cùng hơi trà phiêu tán trong đêm. Tuy ngoài cửa sổ chỉ có mộ và xương trắng, nhưng chắc chắn sẽ chẳng có lời bàn tán xem người sống là kẻ lương thiện hay không. Lý Liên Hoa liên tục nâng chén trà, trên chiếc bàn gỗ trống trơn không có hoa quả, thỉnh thoảng hắn dùng móng tay gẩy nhẹ vào cạnh bàn, rồi ngâm hai câu:

"Làm nghề y có đắn đo suy nghĩ, bốc thuốc theo bản thảo, không có y thì chết, không cần y là sống... Nhà ta họ Lô, người đời nói y thuật của ta đã rất cao, nên gọi là Tái Lô Y. Ta mở hiệu bào chế thuốc ở cửa Nam huyện Sơn Dương..."

Một lúc sau lại ngâm tiếp hai câu:



"Thϊếp thân họ Đậu, tên là Đoan Vân, quê quán Sở Châu. Thϊếp lên ba thì mẫu thân mất, lên bảy đã phải xa phụ thân. Phụ thân gả làm con dâu nhà Thái bà bà, đổi tên thành Đậu Nga. Mười bảy tuổi lấy chồng không ngờ chồng thϊếp bất hạnh mất sớm. Ba năm đã qua, nay thϊếp hai mươi tuổi. Ngoài cửa Nam có Tái Lô Y nợ bạc Thái bà bà, cộng cả vốn và lãi là hai mươi lượng, mấy lần vẫn không trả. Hôm nay, thϊếp đích thân đi đòi vậy. Đậu Nga à, số ngươi cũng khổ thật đấy!..."

Đây là bản Đậu Nga Oan rất phổ biến gần đây, hắn đã xem mấy lần trên đường, con hát trên sân khấu đều hát rất hay, cũng ẩn chứa nhiều ý nghĩa.

Đang ngồi một mình uống trà dưới trăng, ngâm nga khúc hát, đột nhiên Lý Liên Hoa cảm thấy sau lưng có một luồng gió lạnh thổi qua, rồi không biết tại sao cánh cửa phòng tự dưng bật mở. Hắn chợt nghe thấy dưới mặt đất có một loạt những tiếng nổ lớn

rất lạ, rồi cuồng phong rít lên từng cơn nghe như quỷ khóc sói tru. Những âm thanh như tiếng kêu gào, than khóc thảm thiết vang lên từ dưới ngôi lầu, theo cầu thang vọng vào từng cửa phòng. Hắn nhìn chằm chằm về phía cánh cửa đang mở ra, ờ đó có một cái bóng đen... Dù hắn có cố căng mắt hết cỡ cùng không thể nhìn thấy đó là thứ gì... Âm thanh quái dị dưới lầu càng lúc càng thê lương, dường như phát ra từ tất cả mọi ngõ ngách trong các căn phòng. Binh sinh hắn đã trải qua vô số kiếp nạn, nếm trải những nỗi đau khổ tận cùng, đã chứng kiến đủ các chuyện lạ mà người thưởng khó có thể tưởng tượng ra, nên rất ít thứ có thể làm hắn sợ hãi... Nhưng lúc này, trên nghĩa địa, dưới ánh trăng sáng mà hắn lại toát mồ hôi lạnh, toàn thân run rẩy. Những âm thanh kỳ dị đó là tiếng gió rít qua khe hở, hắn biết rất rõ điều này, nhưng lại không kiếm soát được nỗi sợ. Và cái bóng đen ở cửa là cái gì?

Hắn nhìn chằm chằm vào bóng đen mông lung ở cửa ra vào, cho tới khi những âm thanh quái dị đó dần dần ngừng lại, hắn đột nhiên phát hiện ra thứ này không có bóng... Đó là cái gì? Yêu ma quỷ quái? Trên đời này thật sự có quỷ sao? Lý Liên Hoa chầm chậm chớp mắt, cái bóng đen ấy đột nhiên biến mất. Nhưng khi hắn nhìn ra ngoải cửa sổ, bóng đen lại xuất hiện ở bên ngoài, chỉ có điều không thể xác định được đó là cái gì.

Nó hoàn toàn lơ lửng trong không trung...

Lý Liên Hoa chớp chớp mắt, bất kể hắn nhìn đi đâu thì cái bóng đen đó đều có mặt. Mặc dù những âm thanh quái dị đã im bặt nhưng sự sợ hãi làm cảm giác của hắn gần như tê liệt càng lúc càng mạnh. Vào lúc này, bốn bề yên tĩnh một cách đáng sợ... Nơi đây là nghĩa địa... Hắn chợt cảm thay hơi buồn cười

"Tại sao mình lại sợ mồ mả nhỉ?"

Hắn đã từng thấy rất nhiều thứ còn đáng sợ hơn mồ mả gấp vạn lần, nhưng ý nghĩ ở ngay trên nghĩa địa khiến toàn thân hắn căng cứng, không thể cử động một ngón tay chứ đừng nói là quay người chạy trốn.

Có gì đó không bình thường.

Đáng lẽ không thể có chuyện như vậy.

Sau khi một trận gió đêm lạnh buốt thấu xương ập tới, đột nhiên Lý Liên Hoa hiểu ra. Cái bóng đen đó không tồn tại thật sự, nó không tồn tại ở cửa ra vào hay ờ ngoài cửa sổ, cũng không tồn tại ở bất kỳ nơi nào khác, nó chỉ tồn tại trong mắt hắn. Nói cách khác, đó là một ảo giác mà thôi.

Sau một canh giờ phản ứng sợ hãi dần dần mất đi, hắn chợt nhoẻn miệng cười. Thật ra không phải những âm thanh quái dị đã dọa hắn đến mất hồn mất vía, mà là... dư âm một chưởng của Địch Phi Thanh cuối cùng đã phát tác... Hắn ngẩng đầu uống một ngụm trà xanh đã nguội ngắt. Lúc này, nỗi khϊếp sợ vẫn chưa tan hết, hắn chợt nổi hứng vỗ bàn một cái, vừa dùng cái chén gõ nhịp vừa ngâm nga:

Đại giang đông khứ

Lãng đào tẫn, thiên cổ phong lưu nhân vật.

Cố lũy Tây biên, nhân đạo thị, Tam Quốc Chu lang Xích Bích.

Loạn thạch xuyên không.

Kinh đào phách ngạn

Quyển khởi thiên đôi tuyết.

Giang sơn như họa,

Nhất thì đa thiểu hào kiệt.

Diêu tưởng Công Cẩn đương niên

Tiểu Kiều sơ giá liễu

Hùng tư anh phát.

Vũ phiến luân cân

Đàm tiếu gian

Cường lỗ hôi phi yên diệt(*)...

(*)Đây là bài thơ "Niệm Nô Kiều - Xích Bích hoài cổ" cùa Tô Đông Pha thời Bắc Tống.

Bản dịch: Dòng sông đông rót, Đào thải hết ngàn thuở phong lưu nhân vật. Lũy cố tây biên, Người bảo đấy Tam Quốc Chu Du Xích Bích. Đá rối mây xen, Sóng tung bờ rạn, Cuộn bốc ngàn trùng tuyết. Non sông như vẽ, Một thuở bao nhiêu hào kiệt. Xa nghe Công Cẩn đương thì, Tiểu Kiều vừa mới cưới, Anh hùng phong cách, Phe phẩy quạt khăn, Khoảng tiếu đàm, Quân giặc tro tiêu khói diệt. Nước cũ thần du, Đa tình cười khéo giống, Tóc mau trắng toát. Đời như giấc mộng, Một chén trên sông thưởng nguyệt. (Tuyển tập từ Trung Hoa - Nhật Bản, Nguyên Chí Viễn, NXB Văn hóa -Thông tin, 1996).

Lý Liên Hoa thở dài rồi ngừng lại, lẩm bẩm:

"Ôi! Nhớ năm đó... Hùng tư anh phát... Đàm tiếu gian... Cường lỗ hôi phi yên diệt... A..." Nét mặt hắn xuất hiện vẻ áy náy, như thể có lỗi với chén trà, " Ta làm hỏng ngươi rồi. Thật xấu hổ! Xấu hổ!"

Đêm đen đã dài lại càng dài. Ánh trăng chiếu sáng bốn bức tường của ngôi lầu hoa sen. Tất cả những hoa văn điêu khắc đều thấm đẫm ánh trăng. Đứng trên nghĩa địa lập lòe ánh sáng ma trơi, có thể thấy từng đóa hoa sen nở rộ trên thân tòa lâu, nửa như điềm lành trên mây nửa như quỷ khí âm trầm dưới đất. Đó là nơi ở của thần tiên hay nơi trú ẩn của quỷ dữ, dường như không thể nào phân biệt được nữa...