Chương 19: Catelyn

“Chúng ta tới Vương Đô trong tiếng nữa.”

Catelyn quay người khỏi thành tàu và cố mỉm cười. “Những tay chèo của ông giỏi , thưa thuyền trưởng. Mỗi người được thưởng con hươu bạc, như món quà thể lòng biết ơn của tôi.”

Thuyền trưởng Moreo Turnitis cúi đâu cám ơn. “Bà quả là hào phóng, thưa phu nhân Stark. Vinh dự được chở phu nhân cao quý như bà là phần thưởng rồi ạ.”

“Nhưng họ nhận được bạc.”

Moreo mỉm cười. “Vâng, theo lời phu nhân.” Ông ta tiếng phổ thông rất trôi chảy, chỉ có chút xíu ngữ điệu vùng Tyrosh. Ông ta kể, mình bôn ba eo biển suốt ba mươi năm, làm tay chèo, lái tàu, và cuối cùng là thuyền trưởng cho chính những con tàu thương mại của mình. Vũ Công Bão là con tàu thứ tư của ông, và là con tàu nhanh nhất, hai cột buồm với sáu mươi tay chèo.

Khi Catelyn và Ser Rodrik Cassel tới Cảng White sau chuyến hành trình dài phi nước đại xuôi theo dòng sông, bà biết chắc chắn rằng đây là con tàu nhanh nhất bến. Dân Tyrosh khét tiếng tham lam, còn Ser Rodrik đòi thuê chiếc thuyền đánh cá rời khỏi quần đảo Three Sisters, nhưng Catelyn khăng khăng muốn thuê thuyền lớn. may mắn vì bà quyết định thế. Những cơn gió nghịch thổi suốt trong chuyến hải trình, và nếu có những tay chèo, họ vẫn còn loanh quanh tại vùng bờ biển Fingers, chứ phải băng băng tới Vương Đô và kết thúc chuyến hành trình.

Bà nghĩ, quá gần rồi. Bên dưới lớp vải băng, những ngón tay của bà vẫn nhoi nhói ở nơi bị dao cứa. Catelyn cảm thấy vết thương đó là hình phạt dành cho bà, và bà được phép quên. Bà thể cử động hai ngón tay cuối của bàn tay trái, và những ngón tay khác bao giờ còn linh hoạt như trước. Nhưng đó là cái giá quá để đổi lại mạng sống cho Bran.

Ser Rodrik chọn thời khắc đó để xuất boong. “Bạn tốt của tôi,” Moreo qua bộ râu xanh rì rẽ đôi. Người Tyrosh thích những màu sắc tươi sáng, thậm chí cả lông mày. “ mừng khi thấy ngài khỏe hơn.”

“Vâng,” Ser Rodrik đồng tình. “Tôi vẫn chưa muốn chết trong gần hai ngày nay.” Ông cúi đầu trước Catelyn. “Chào phu nhân.”

Trông ông khá hơn, có vẻ gầy hơn trước khi rời Cảng White, nhưng trở lại là chính mình. Những cơn gió mạnh từ Vịnh Bite và những con sóng dữ tại eo biển thích ông, chúng suýt hất văng ông xuống biển khi cơn bão bất ngờ đánh úp họ tại đảo Dragonstone, nhưng bằng cách nào đó ông bám chặt vào sợi cáp tới khi ba thủy thủ của Moreo cứu ông và mang ông an toàn trở về khoang tàu.

“Thuyền trưởng vừa với tôi rằng cuộc hành trình của chúng ta sắp kết thúc,” bà .

Ser Rodrik cố nở nụ cười tươi. “Sớm thế sao?” Ông trông có vẻ kỳ kỳ khi có bộ ria trắng vĩ đại; hiểu sao trông ông bé hơn, kém dũng mãnh, và già chục tuổi. Nhưng lúc ở Vịnh Bite, dường như việc sử dụng dao cạo của thủy thủ để xử lý mấy cái ria đó là đúng, vì chúng bẩn cứu chữa nổi sau ba lần ông nhoài người thành tàu và ói mửa trong những cơn lốc xoáy.

“Tôi rời để hai người bàn chuyện,” Thuyền trưởng Moreo rồi cúi đầu rời .

Con thuyền lướt mặt nước băng băng như chú chuồn chuồn, những mái chèo giơ lên hạ xuống nhịp nhàng. Ser Rodrik vịn chặt lan can và nhìn về phía bờ biển tiến gần trước mắt họ. “Tôi phải là người cận vệ dũng cảm nhất.”

Catelyn chạm vào tay ông. “Chúng ta ở đây, Ser Rodrik, và an toàn. Đó mới là vấn đề chính.” Tay bà mò mẫm trong áo choàng, những ngón tay cứng ngắc và vụng về. Con dao vẫn bên người bà. Bà thấy đôi khi mình phải tự chạm vào nó, để trấn an bản thân. “Giờ chúng ta phải tới gặp tướng chỉ huy quân đội của nhà vua, và cầu mong sao chúng ta có thể tin tưởng người này.”

“Ser Aron Santagar là người vô tích , nhưng trung thực.” Bàn tay Rodrik giơ lên mặt vuốt ria, nhưng lần nữa khi thấy chúng biến mất, ông có vẻ hụt hẫng. “Có thể ông ta biết con dao này, đúng... nhưng, thưa phu nhân, từ lúc chúng ta ra khơi, chúng ta gặp nguy hiểm rồi. Và có những người trong triều đình nhận ra bà.”

Catelyn mím chặt môi. “Ngón Út” bà lẩm bẩm. Khuôn mặt ta lên - khuôn mặt của cậu bé, dù giờ ta còn nữa. Cha chết vài năm trước, vì thế giờ ta là Lãnh chúa Baelish, nhưng họ vẫn gọi là Ngón Út. Em trai Edmure của bà đặt cho ta cái tên đó, rất lâu về trước, hồi còn ở Riverrun. Trang viên khiêm tốn của gia đình họ nằm ở phần nhất bờ biển Fingers[9], và Petyr là người thấp bé cân nhất.

Ser Rodrik húng hắng. “ khi Lãnh chúa Baelish, à...” Đầu óc ông bối rối tìm từ phải phép.

Catelyn tế nhị . “ ấy là người được cha tôi bảo hộ. Chúng tôi cùng nhau lớn lên tại Riverrun. Đối với tôi, ta giống người trai, nhưng cảm xúc ta dành cho tôi ... hơn tình em. Khi biết tôi lấy Brandon Stark, Petyr thách đấu để có được tôi. điên rồ. Lúc đó Brandon hai mươi, còn Petyr mới chỉ mười lăm. Tôi phải cầu xin Brandon tha mạng cho ta và ông ấy để lại cho vết sẹo. Sau đó cha tôi đuổi ta . Từ đó tôi chưa gặp lại ta lần nào nữa.” Bà ngẩng mặt đón những bọt nước, như thể những cơn gió có thể thổi bay ký ức . “ ấy có viết cho tôi lá thư sau khi Brandon chết, nhưng tôi đốtmà buồn đọc. Lúc đó tôi biết Ned thay trai ông ấy lấy tôi.”

Những ngón tay của Ser Rodrik lần nữa lại đưa lên sờ những sợi ria còn tồn tại. “Ngón Út giờ nằm trong hội đồng.”

“Tôi biết ấy giữ vị trí cao “ Catelyn . “ ấy luôn thông minh, kể cả khi còn bé, nhưng thông minh là chuyện mà khôn ngoan lại là chuyện khác. Tôi băn khoăn biết năm tháng làm gì với ta.”

đầu bà, những hoa tiêu đứng cột buồm vui vẻ ca hát. Thuyền trưởng Moreo lại lên khoang, hò hét chỉ huy, và xung quanh họ, tàu Vũ Công Bão trở nên sống động khi Vương Đô trước tầm mắt, thấp thoáng bạ ngọn đồi.

Catelyn biết, ba trăm năm trước, những ngọn đồi đó phủ kín rừng rậm, chỉ có vài dân chài sống ở bờ biển phía bắc Xoáy Nước Đen, nơi dòng sông sâu, uốn lượn chảy vào biển cả. Sau đó Aegon Đại Đế từ đảo Dragonstone cập bến tới. Chính tại nơi đây quân đội của ngài xuống đất liền, và chính ngọn đồi cao nhất kia, ngài xây dựng pháo đài đơn sơ đầu tiên từ gỗ và đất.

Giờ theo như Catelyn thầy, thành phố che phủ hết bờ biển. Những trang viên, vườn cây cảnh, kho thóc, những nhà kho tường gạch, những nhà trọ bằng gỗ, những sạp hàng, những quán rượu, nghĩa địa và nhà thổ, tất cả nằm chồng chất lên nhau. Bà có thể nghe thấy tiếng rao bán từ phía chợ cá dù còn ở khá xa. Giữa những tòa nhà là những đại lộ hai bên rợp bóng cây, những con phố cong cong uốn lượn, những con hẻm tới nỗi hai người đàn ông thể sóng bước qua. Nằm ngọn đồi Visenya là Đại Điện Baelor với bảy ngọn tháp pha lê. Phía bên kia thành phố, đồi Rhaenys là những bức tường đen đúa của Dragonpit, mái vòm khổng lồ của nó sập đổ thành phế tích, những cánh cửa bằng đồng đóng kín cả thế kỷ nay. Đường Sisters chạy ngang qua đó, thẳng tắp như mũi tên. Tường thành vươn lên từ đằng xa, cao lớn và dũng mãnh.

Hàng trăm bến cảng nằm dọc bờ cảng, và cảng biển đầy những tàu bè. Những tàu đánh cá ở khu nước sâu và những con tàu chạy sông cứ đến rồi , những chiếc phà tấp nập lại Xoáy Nước Đen, những chiếc tàu thương mại tháo dỡ hàng hóa từ Braavos, Pentos và Lys xuống. Catelyn thấy chiếc thuyền rồng trang trí công phu của hoàng hậu, thả neo cạnh con thuyền bắt cá voi to tướng đến từ Cảng Ibben, thân tàu đen màu hắc ín, trong khi ở phía thượng lưu, tá những con tàu chiến mạ vàng duyên dáng nằm nghỉ, cánh buồm xếp lại và những mũi tàu nhọn hoắt bọc sắt nằm phủ bóng lên mặt nước.

Và tất cả, uy nghiêm đổ bóng xuống từ ngọn đồi cao Aegon là Tháp Đỏ; bảy ngọn tháp khổng lồ được bao quanh bởi những thành lũy bằng sắt, những vọng lâu to lớn dữ tợn, những hành lang vòng vèo, những cây cầu cong cong, những trại lính, những nhà ngục và kho lương, tường thành rải rác những trạm chốt của các cung thủ, tất cả đều được xây từ đá màu đỏ nhạt. Aegon Đại Đếchỉ huy xây dựng. Con trai ngài Maegor Bạo Chúa chứng kiến nó hoàn tất. Sau đó chém đầu tất cả thợ đá, thợ mộc và thợ xây dựng làm việc tại đó. thề, chỉ có dòng dõi rồng thiêng mới được biết những bí mật về pháo đài mà các Chúa Rồng xây nên.

Nhưng giờ những lá cờ xí tung bay thành lũy là những lá cờ màu vàng kim, chứ phải màu đen, và tại nơi con rồng ba đầu từng khạc ra lửa, giờ là tượng con hươu đội vương miện nhảy lên - biểu tượng của nhà Baratheon.

Con thuyền thiên nga với cột buồm cao ngất tới từ Đảo Summer rời bến với những cánh buồm trắng no gió. Vũ Công Bão lướt ngang qua, từ từ cập bến.

“Thưa phu nhân,” Ser Rodrik , “trong khi nằm nghỉ, tôi nghĩ rất kỹ về tiến trình an toàn nhất. Ta được vào lâu đài. Tôi thay lệnh bà vào và đưa Ser Aron tới gặp bà tại nơi an toàn.”

Bà nhìn người hiệp sĩ già khi con tàu gần vào cảng. Moreo hò hét bằng tiếng Valyria tục tĩu của những Thành Phố Tự Trị. “Như vậy ông cũng gặp nguy hiểm như tôi.”

Ser Rodrik mỉm cười. “Tôi nghĩ vậy. Tôi nhìn bóng mình mặt nước và hầu như chẳng nhận ra mình. Mẹ tôi là người cuối cùng thấy tôi có ria, và bà mất từ bốn mươi năm trước. Tôi tin rằng tôi an toàn, thưa phu nhân.”

Moreo hò hét chỉ huy. Sáu mươi mái chèo như , đồng thời rút lên khỏi mặt nước, sau đó đổi chiều khỏa nước. Con thuyền chậm lại. tiếng hét nữa vang lên. Những mái chèo thụt vào khoang. Khi thuyền tiến vào vũng cạn, những thủy thủ người Tyrosh nhảy xuống để cột thuyền lại. Moreo vội vàng bước lên, cười toe toét. “ tới Vương Đô, thưa phu nhân, đúng theo lời phu nhân cầu, và bao giờ có con tàu nào có thể nhanh nhẹn và an toàn bằng con tàu này. Bà có cần người giúp đỡ mang đồ tới lâu đài ?”

“Chúng tôi vào lâu đài. Có lẽ ông có thể gọi ý cho chúng tôi quán trọ, nơi nào đó sạch , thoải mái và quá xa dòng sông.”

Người Tyrosh đó gãi bộ râu xanh lè rẽ đôi. “Cũng được. Tôi biết vài nơi có thể phù hợp với cầu của bà. Nhưng đầu tiên, có thể tôi hơi lỗ mãng khi cầu nửa số tiền chúng ta thỏa thuận. Và tất nhiên cả số bạc thưởng thêm mà phu nhân tốt bụng hứa tặng. Tôi nhớ là sáu mươi con hươu.”

“Cho những tay chèo,” Catelyn nhắc nhở.

“Ồ, tất nhiên rồi,” Moreo . “Mặc dù có lẽ tôi giữ chúng cho tới khi chúng tôi trở về Tyrosh. Đó là vì lợi ích của vợ con họ. Nếu bà đưa bạc cho họ tại đây, thưa phu nhân, họ đánh bạc hết hoặc phung phí cho đêm vui vẻ.”

“Họ còn có thế bỏ tiền vào những thứ tồi tệ hơn,” Ser Rodrik . “Mùa đông tới.”

“ người đàn ông phải tự mình định liệu chuyện của mình,” Catelyn . “Họ kiếm được bạc. Họ dùng tiền thế nào phải chuyện của tôi.”

“Theo ý bà, thưa phu nhân,” Moreo đáp lại, cúi đầu và mỉm cười.

Để cho chắc chắn, Catelyn tự mình trả tiền cho các tay chèo, mỗi người con hươu, và đồng cho hai người giúp họ vác đồ suốt nửa đường lên đồi Visenya, tới quán trọ mà Moreo giới thiệu. Đó lànơi cũ kỹ trong hẻm Eel. Bà chủ nơi này là bà già khó tính với đôi mắt lác, nhìn họ với vẻ nghi ngờ và cắn đồng tiền mà Catelyn đưa để chắc đó là tiền . Nhưng những căn phòng ở đây lại khá rộng rãi và thoáng mát, và Moreo thề rằng món súp cá của bà ta là món súp thơm ngon nhất trong khắp Bảy Phụ Quốc. Tuyệt nhất là, bà ta quan tâm tới tên họ.

“Theo tôi nghĩ lệnh bà nên tránh xa phòng sinh hoạt chung,” Ser Rodrik , sau khi sắp xếp đâu vào đấy. “Thậm chí cả ở những nơi thế này, ai có thể biết trước ai theo dõi mình.” Ông mặc áo giáp xích, mang theo dao găm, trường kiếm bên dưới áo choàng đen có mũ trùm che mặt. “Tôi trở về trước khi đêm xuống, cùng Ser Aron,” ông hứa. “Giờ lệnh bà nên nghỉ ngơi thôi.”

Catelyn thấm mệt. Chuyến hải trình quá dài và mệt mỏi, mà bà lại còn trẻ. Cửa sổ phòng bà nhìn ra con hẻm và những mái nhà, và xa xa là Xoáy Nước Đen. Bà quan sát Ser Rodrik rời , sải bước vững chắc qua những con phố đông đúc cho tới khi ông mất dạng trong đám đông, sau đó bà quyết định nghe theo lời ông. Cái giường trải cỏ cứng ngắc thay cho lông ngỗng, nhưng bà hề thấy khó ngủ chút nào.

Bà tỉnh giấc vì tiếng gõ cửa.

Catelyn lập tức ngồi dậy. Bên ngoài cửa sổ, những mái nhà của Vương Đô nhuộm đỏ ánh trời chiều. Bà ngủ lâu hơn dự tính. Có tiếng gõ thùng thùng lên cánh cửa và giọng cất lên, “Nhân danh đức vua, mở cửa ra.”

“Đợi chút,” bà vọng ra rồi cuốn mình trong áo choàng. Con dao găm nằm bàn đầu giường. Bà vồ lấy nó trước khi mở cánh cửa gỗ nặng nề.

Những người đàn ông lao vào phòng mặc áo giáp xích đen và áo choàng vàng kim của Đội Lính Gác. Tay chỉ huy cười khi nhìn thấy con dao tay bà và , “ cần tới nó đâu, phu nhân. Chúng tôi tới đưa lệnh bà về lâu đài.”

“Ai ra lệnh?” bà .

Hẳn ta đưa bà dải ruy-băng. Catelyn thấy hơi thở nghẹn lại nơi cỏ họng. đó có dấu triện hình chim nhại, sáp xám. “Petyr,” bà . Quá sớm. Điều gì đó xảy ra với Ser Rodrik. Bà nhìn người chỉ huy lần nữa. “ biết tôi là ai ?”

“, thưa lệnh bà,” . “Chủ nhân Ngón Út của chúng tôi chỉ lệnh đưa bà tới gặp ngài, và lệnh bà bị đối xử tệ.”

Catelyn gật đầu. “ có thể ra ngoài đợi trong khi tôi thay đồ.”

Bà rửa tay trong chậu và dùng khăn vải lanh lau tay. Những ngón tay bà cứng đơ và ngượng nghịu khi thắt dây áσ ɭóŧ và buộc chiếc áo choàng màu xám buồn tẻ quanh cổ. Sao Ngón Út biết bà ở đây? Ser Rodrik bao giờ cho cậu ta biết. Ông có thể già, nhưng lại là người ương ngạnh và hết sức trung thành. Hay là họ tới quá muộn và nhà Lannister tới Vương Đô trước rồi? , nếu đúng là vậy, Ned phải có mặt tại đây, và chắc chắn ông tới gặp bà. Làm sao mà...?

Sau đó bà nghĩ tới Moreo. Người Tyrosh đó biết họ là ai và họ ở đâu, quỷ tha ma bắt . Bà hy vọng có được món hời vì thông tin này.

Họ mang tới con ngựa cho bà. Đường phố lên đèn khi họ rời , Catelyn có thể cảm nhận những ánh mắt dõi theo bà và đám lính gác mặc áo choàng vàng kim bao vây xung quanh hộ tống. Khi họ tới Tháp Đỏ, khung lưới sắt bị hạ xuống và cánh cổng lớn khóa, nhưng những cửa sổ của lâu đài vẫn sống động với những ánh sáng chập chờn. Những tay lính gác xuống ngựa ở bên ngoài tường thành và đưa bà qua cánh cửa hậu , sau đó lên những bậc thang dài bất tận dẫn lên ngọn tháp.

ta ngồi mình trong phòng, trước cái bàn gỗ nặng nề, đặt ngọn đèn dầu bên cạnh trong khi viết lách. Khi họ đưa bà vào, ta ngước lên nhìn và bình thản .

“Cat, vì sao em lại tới đây theo cái kiểu này?”

ta đứng dậy và sống sượng ra hiệu với lính gác. “ ra ,” mấy tên lính rời . “ tin em bị đối xử tệ bạc gì,” ta sau khi họ rời . “ra chỉ thị ràng rồi.” ta để ý tới bàn tay bị băng. “Tay em...”

Catelyn bỏ qua câu hỏi đầy hàm ý đó. “Em quen bị người khác triệu tập tới như nữ hầu,” bà lạnh lùng . “Dù là đứa vẫn phải biết thế nào là lich chứ.”

“làm em giận. cố ý.” ta có vẻ hối lỗi. Cái nhìn đó khiến Catelyn nhớ tới ký ức xa xưa. ta từng là đứa trẻ láu cá, nhưng mỗi khi phạm sai lầm lại luôn tỏ vẻ ăn năn; đó là năng khiếu. Năm thánglàm cho thay đổi nhiều. Petyr từng là cậu nhóc con, thấp hơn Catelyn, gầy hơn và nhanh nhẹn hơn, nhưng vẫn có những đường nét góc cạnh cùng đôi mắt xám biết cười y nguyên như trong ký ức của bà. Giờ ta nuôi chỏm râu , và mái tóc đen điểm vài sợi bạc, và dù ba mươi tuổi nhưng vẫn có cái gì đó rụt rè. Những đường nét của khá ăn khớp với con chim nhại bằng bạc áo khoác. Từ khi còn là đứa trẻ, luôn thích đồ bạc.

“Sao biết em ở trong thành phố?” bà hỏi.

“Có chuyện gì mà Lãnh chúa Varys lại biết,” Petyr cùng nụ cười ranh mãnh. “Ông ấy sóm tới gặp chúng ta thôi, nhưng muốn mình gặp em . quá lâu rồi Cat. Bao năm rồi nhỉ?”

Catelyn bỏ qua thân thiết này. Có những vấn đề quan trọng hơn. “Vậy là gián điệp của Nhà vua tìm thấy em.”

Ngón Út cau mày. “Em nên gọi ông ta bằng cái tên đó. Ông ấy là người khá nhạy cảm. nghĩ do ông ấy là thái giám. chuyện gì xảy ra trong thành phố mà Varys biết. Thi thoảng ông ta còn biết trước khi chúng xảy ra. Ở đâu ông ấy cũng có tình báo. Ông ta gọi họ là những con chim . trong những con chim đó báo về chuyến viếng thăm của em. Tạ ơn chúa, Varys báo cho biết trước.”

Nguồn : truyenhdx.com

“Sao lại là ?”

nhún vai. “Sao lại thể là ? là quan đại tư đồ[10], là thành viên hội đồng của nhà vua. Selmy và Lãnh chúa Renly xuống phía bắc để gặp Robert, còn Lãnh chúa Stannis tới đảo Dragonstone, ở đây chỉ còn lại Maester Pycelle và . là lựa chọn hiển nhiên. Varys biết luôn là bạn của em Lysa của em.”

“Vậy Varys có biết về...”

“Lãnh chúa Varys biết mọi điều... trừ lý do em tới đây.” ta nhướng mày. “Sao em ở đây?”

“Nếu người vợ muốn bên cạnh chồng, và người mẹ muốn ở gần con mình, ai dám bảo bà ta được tới?”

Ngón Út cười lớn. “Ồ, tốt lắm, nhưng đừng mong tin. biết em quá . Châm ngôn của nhà Tully là gì nhỉ?”

Cổ họng bà khô khốc. “Gia đình, Nhiệm vụ, Danh dự.” Bà ngượng nghịu nhắc. ta hiểu bà quá .

“Gia đình, Nhiệm vụ, Danh dự,” ta nhại lại. “Tất cả những điều đó bó buộc em ở lại Winterfell, ở nơi Quân sư của chúng ta để em lại. , phu nhân quý, có điều gì đó xảy ra. Chuyến viếng thăm đột ngột của em chứng tỏ có việc cấp bách nào đấy. Làm ơn hãy để giúp. Những người bạn cũ bao giờ từ chối.” Có tiếng gõ cửa khe khẽ. “Mời vào,” Ngón Út .

Người đàn ông bước vào khá mập mạp, sực nức mùi nước hoa, phấn son trát đầy mặt, và nhẵn nhụi như quả trứng. Ông ta mặc áo gi-lê dệt sợi vàng bên ngoài lễ phục rộng rãi bằng lụa tím, và chân đôi dép mũi nhọn bằng nhung mềm. “Phu nhân Stark,” ông ta , và nắm lấy tay bà bằng cả hai tay, “ mừng khi được gặp lại lệnh bà sau từng đó năm.”

Da dẻ ông ta mềm mịn, còn hơi thở có mùi hoa đinh tử hương. “Ồ, đôi bàn tay tội nghiệp của lệnh bà. Bà tự làm mình bỏng sao, phu nhân? Những ngón tay này tinh tế... Maester Pycelle tốt bụng của chúng ta có làm loại thuốc mỡ rất tốt, tôi tặng bà lọ nhé?”

Catelyn rút tay lại. “Cám ơn Lãnh chúa, nhưng Maester Luwin của chúng tôi xem qua vết thương cho tôi rồi.”

Varys lắc đầu. “Tôi rất buồn khi nghe tin về con trai bà. Và thằng bé còn quá . Thần thánh độc ác.”

“Chúng tôi đồng ý với ông về điều đó, Lãnh chúa Varys,” bà . Danh hiệu này chỉ là mang tính danh dự, vì ông ta là thành viên của hội đồng; Varys chỉ là quan mật vụ, phải chủ nhân của ai ngoài các tình báo viên của mình.

Viên thái giám xòe bàn tay mềm mịn. “Tôi hy vọng mọi chuyện chuyển biến tốt đẹp hơn, thưa phu nhân. Tôi vô cùng kính trọng chồng bà, quân sư mới của chúng ta, và tôi biết chúng ta đều mến Vua Robert.”

“Đúng,” bà buộc phải đồng tình. “Chắc chắn rồi.”

“Làm gì có vị vua nào được lòng người như Robert của chúng ta,” Ngón Út hài hước kèm nụ cười ranh mãnh. “Ít nhất là theo những gì Lãnh chúa Varys nghe được.”

“ quý bà tốt bụng,” Varys với quan tâm sâu sắc. “Thành Phố Tự Trị có những thầy thuốc kì tài. Chỉ cần bà tiếng, tôi phái người tới chữa trị cho Bran mến của bà.”

“Maester Luwin làm tất cả những gì cần thiết cho Bran,” bà . Bà thêm điều gì về Bran, phải ở đây, phải với những người này. Bà tin Ngón Út, và chẳng có chút niềm tin nào nơi Varys. Bà để họ nhìn thấy nỗi buồn của bà. “Lãnh chúa Baelish với tôi rằng tôi phải cảm ơn ông vì mang tôi tới đây.”

Varys cười khúc khích như . “Ồ, đúng rồi. Tôi đoán tôi là kẻ mang tội. Tôi mong lệnh bà tha thứ cho tôi, thưa phu nhân tốt bụng.” Ông ta tự mình ngồi xuống và đan chéo hai tay vào nhau. “Tôi tự hỏi liệu có vấn đề gì nếu bà đưa chúng tôi xem con dao?”

Catelyn Stark nhìn viên thái giám với vẻ khó tin đến choáng váng. Bà sợ hãi nghĩ, ông ta là gián điệp, thầy bùa hoặc có khi còn tệ hơn. Ông ta biết những thứ ai có thể biết, trừ khi... “Ông làm gì với Ser Rodrik?” bà hỏi.

Ngón Út hiểu. “Tôi cảm thấy như hiệp sĩ ra trận mang theo cây thương rồi. Chúng ta tới con dao nào? Ser Rodrik là ai?”

“Ser Rodrik là thầy dạy kiếm của Winterfell.” Varys cho cậu ta hay. “Tôi đảm bảo, thưa Phu nhân Stark, chúng tôi làm gì người hiệp sĩ tốt bụng đó cả. Đúng là chiều nay ông ấy có tới đây. Ông ấy tới gặp Ser Aron Santagar trong kho vũ khí, và họ về con dao găm nào đó. Đến chiều, họ cùng nhau rời lâu đài và về cái nhà trọ dơ dáy khủng khϊếp mà lệnh bà ở. Họ vẫn ở đó, uống rượu trong phòng sinh hoạt chung, đợi bà trở về. Ser Rodrik rất buồn vì lệnh bà mất.”

“Sao mà ông biết được?”

“Tin tức từ những chú chim ,” Varys mỉm cười . “Tôi biết nhiều thứ, thưa quý bà xinh đẹp. Đó là nhiệm vụ của tôi.” Ông ta nhún vai. “Bà cầm theo con dao đó, đúng ?”

Catelyn lôi nó ra khỏi áo choàng và ném xuống cái bàn trước mặt ông ta. “Đây. Có lẽ những con chim của ông cũng thầm cả tên người sở hữu nó.”

Varys nâng con dao lên với duyên dáng quá thể và lướt ngón cái lưỡi dao. Máu ứa ra, và ông ta ré lên rồi thả con dao xuống bàn.

“Cẩn thận,” Catelyn , “nó sắc lắm.”

“ gì có thể sắc bằng lưỡi thép Valyria.” Ngón Út khi Varys mυ"ŧ ngón tay cái và nhìn Catelyn với bộ mặt sưng sỉa trách móc. Ngón Út nhàng nhấc con dao lên, kiểm tra cán dao. tung nó lên rồi tóm lại bằng tay kia. “Cân bằng tốt làm sao. Lý do của chuyến viếng thăm này là tìm chủ sở hữu của nó? Em cần tìm Ser Aron làm gì, phu nhân quý. Em nên tới gặp .”

“Và nếu em tới,” bà , “gì cho em nào?”

“cho em biết rằng ở Vương Đô chỉ có duy nhất con dao thế này,” ta nắm lấy lưỡi dao bằng ngón trỏ và ngón cái, giơ nó về phía sau, phi dao bằng cú lắc cổ tay rất nghề. Nó cắm sâu vào lớp cửa gỗ sồi, rung bần bật. “Là của .”

“Của ?” thể hiểu nổi. Petyr hề tới Winterfell.

“Cho tới cuộc đấu thương ngựa nhân sinh nhật hoàng tử Joffrey,” ta , sải bước tới bên kia phòng, rút con dao ra khỏi thớ gỗ. “ cũng như nửa triều thần cá Ser Jaime thắng.” Nụ cười ngượng ngùng của Petyr khiến lần nữa trở về thời niên thiếu. “Khi Loras Tyrell hạ gục ngài ta, rất nhiều người trong số tụi trở nên tay trắng. Ser Jaime thua mất trăm rồng vàng, hoàng hậu mất mặt dây chuyền ngọc lục bảo, và mất con dao. Hoàng hậu lấy lại được mặt dây chuyền ngọc lục bảo, nhưng người chiến thắng giữ hết những cái còn lại.”

“Ai?” Catelyn hỏi, mồm khô khốc vì hãi. Những ngón tay của bà nhói đau vì nỗi đau trong kí ức.

“Quỷ Lùn,” Ngón út khi Lãnh chúa Varys quan sát nét mặt bà. “Tyrion Lannister.”